Vase Header No Border "Urbanism News In The Official Egyptian Gazette (al-Waqāʾiʿ al-Miṣrīyah), 1828-1914 - An Ottoman Arabic Digital Humanities Project" Hugh Cayless Nour Kanaan Adam Mestyan Danah Younis Sarah Fathallah Gaara Arif Erbil Ahmed Kamal Abram Smith Clara Harms Hüseyin Sağlam Abdulrahman El-Taliawi Hiba Laabadli Othmane Echchabi Fatemah Almahana Mahmoud Zaki Nehal al-Shamy Vishal Jammulapati Project co-director Hugh Cayless Primary Investigator Adam Mestyan Project co-director Mercedes Volait Research Assistant Sarah Fathallah Gaara Research Assistant Karima Nasr Research Assistant Rezk Nori Research Assistant Arif Erbil Research Assistant Ahmed Kamal Research Assistant Abram Smith Research Assistant Clara Harms Research Assistant Hüseyin Sağlam Research Assistant Abdulrahman El-Taliawi Research Assistant Hiba Laabadli Research Assistant Othmane Echchabi Research Assistant Fatemah Almahana Research Assistant Mahmoud Zaki Research Assistant Nehal al-Shamy Research Assistant Vishal Jammulapati National Endowment for the Humanities, Institut français d’archéologie orientale (Ifao, Cairo); Franklin Humanities Institute and the Office of Global Affairs / Andrew W. Mellon Endowment for Global Studies, Duke University; Duke University Libraries; Centre national de la recherche scientifique; the Office of the Hungarian Cultural Counsellor in Cairo. "A TEI Edition of Urbanism News in al-Waqāʾiʿ al-Miṣrīyah, 1828-1914" Created by the "Digital Cairo" project (Duke University - Ifao), sponsored by the National Endowment for the Humanities. Website Project directors: Adam Mestyan, Mercedes Volait, Hugh Cayless Al-Waqāʾiʿ al-Miṣrīyah (Egyptian Affairs) newspaper, 1828–1914. born digital document This is a file in the "XMl TEI Edition of Urbanism News in al-Waqāʾiʿ al-Miṣrīyah" in the project "La fabrique du Caire moderne, 2018-2021" (Ifao-InVisu-Duke University). The "Digital Cairo" project is sponsored by the National Endowment for the Humanities. Rules of TEI XML MarkUp in This Project We use the Arabic script but transliteration into Latin characters follows the Library of Congress (LOC) Arabic transliteration chart. Each individual article has an individual xml:id number starting with "w1" We only use persName, orgName, placeName elements, apart from bibliographical elements and notes. If the location or organization of responsibility is known from the text, it can be added in an attribute to a persName. "Mashaykhah" and "thumn" are orgNames and placeNames. This project's schema considers Till Grallert's work in his Open Arabic Periodical Editions. 𐋢 𐋤 Arabic English Arabic transcribed according to ALA-LC Ottoman ١٤ جمادى الاولى ١٢٤٦٣١ أكتوبر ١٨٣٠ نمرة ٢٠٥صفحة ٤ حسين اغا ناظر ترسانة بولاق اخبر بان الاخشاب وسائر المهمات التى اخذت من ترسانةمصر القديمة الى ترسانة بولاق بموجب حافظة مختومة من طرف ناظرها احمد افندى بلغ ثمنها مائة وستة وثمانين الفا وثمانمائة وثمانية قروش وعشرة انصاف فضة وعرض للمجلس غلاه اسعارها فرأى اهل المجلس ان امين افندى ناظر الابنية يكشف عليها ويحقق اثمنها فذهب ورأى هذه الاشيا واحدة فواحدة وقطع اثمانها فظهر فرق فى ذلك قدره ثمانية وثلاثون الفا وثلاثمائة وتسعة وخمسون قرشا وتسعة وعشرون نصفا فضة وجميع الاخشاب المذكورة بعد الكشف والمعاينة راوا ان اثمنها الموضوعة لها ليست بكثيرة ولا بقليلة ما عدا الصنف المسمى ببلطه فانه اضيف الى كل واحدة منه خمسة قروش واخبر الافندى المومى اليه بان هذا الفرق مرقوم فى الحافظة وفى علم تثمين الترسانة ولدى المذاكرة قالوا ان متأخرات الاصناف المذكورة باقية منذ سنين مما صرف من ترسانة مصر القديمة الى محلات اخرى واذا حررت باثمان زائدة لا تقبلها الاماكن التى تطلبها واذا بقيت فى المخازن تتلف فبناء على ذلك يلزم ان يحرر علم من الديوان الخديوى الى محمد افندى مأمور اشغال المحروسة سابقا لاجل استبعاد هذا المبالغ عن حساب المصلحة المذكورة والى الخزينة اشعارا بذلك ثم انه وان كان قد استقر الرأى على هذا فى اليوم الخامس عشر من صفر سنة ٤٥ الا انه راى اهل المجلس ان تنسخ صورة ذلك وترسل الى على افندى مأمور اشغال المحروسة فعلى استقرار الرأى السابق ينبعى ان الفرق الذى ظهر وقدره ثمانية وثلاثون الفا وثلاثمائة وتسعة وخمسون قرشا وتسعة وعشرون نصفا فضة يخصم فى ابعادية الديوان وذلك يحتاج الى صدور علم الى على افندى المومى اليه.