"Urbanism News In The Official Egyptian Gazette (al-Waqāʾiʿ al-Miṣrīyah), 1828-1914 - An Ottoman Arabic
Digital Humanities Project"
Hugh Cayless
Nour Kanaan
Adam Mestyan
Danah Younis
Sarah Fathallah
Gaara
Arif Erbil
Ahmed Kamal
Abram Smith
Clara Harms
Hüseyin Sağlam
Abdulrahman
El-Taliawi
Hiba Laabadli
Othmane Echchabi
Fatemah Almahana
Mahmoud Zaki
Nehal al-Shamy
Vishal Jammulapati
Project co-director
Hugh Cayless
Primary Investigator
Adam Mestyan
Project co-director
Mercedes Volait
Research Assistant
Sarah Fathallah Gaara
Research Assistant
Karima Nasr
Research Assistant
Rezk Nori
Research Assistant
Arif Erbil
Research Assistant
Ahmed Kamal
Research Assistant
Abram Smith
Research Assistant
Clara Harms
Research Assistant
Hüseyin Sağlam
Research Assistant
Abdulrahman El-Taliawi
Research Assistant
Hiba Laabadli
Research Assistant
Othmane Echchabi
Research Assistant
Fatemah Almahana
Research Assistant
Mahmoud Zaki
Research Assistant
Nehal al-Shamy
Research Assistant
Vishal Jammulapati
National Endowment for the Humanities, Institut français
d’archéologie orientale (Ifao, Cairo); Franklin Humanities Institute
and the Office of Global Affairs / Andrew W. Mellon Endowment for Global Studies, Duke
University; Duke University Libraries; Centre
national de la recherche scientifique; the Office of the Hungarian
Cultural Counsellor in Cairo.
"A TEI Edition of Urbanism News in al-Waqāʾiʿ al-Miṣrīyah, 1828-1914"
Created by the "Digital Cairo" project (Duke University - Ifao), sponsored by the National Endowment for the Humanities.
Website
Project directors: Adam Mestyan, Mercedes
Volait, Hugh Cayless
Al-Waqāʾiʿ al-Miṣrīyah (Egyptian Affairs) newspaper, 1828–1914.
born digital document
This is a file in the "XMl TEI Edition of Urbanism News in al-Waqāʾiʿ al-Miṣrīyah" in the
project "La fabrique du Caire moderne, 2018-2021" (Ifao-InVisu-Duke University).
The "Digital Cairo" project is sponsored by the National Endowment for the Humanities.
Rules of TEI XML MarkUp in This Project
We use the Arabic script but transliteration into Latin characters follows the Library of
Congress (LOC) Arabic transliteration chart.
Each individual article has an individual xml:id number starting with "w1"
We only use persName, orgName, placeName elements, apart from bibliographical elements
and notes.
If the location or organization of responsibility is known from the text, it can be added
in an attribute to a persName.
"Mashaykhah" and "thumn" are orgNames and placeNames.
This project's schema considers Till Grallert's work in his Open Arabic Periodical
Editions.
𐋢
𐋤
Arabic
English
Arabic transcribed according to ALA-LC
Ottoman
١٦ الحجة ١٢٤٥
٧ يونيو ١٨٣٠
نمرة ١٥١
صفحة ١- ٢
حوادث الديوان الخديوى
صالح اغا جركس من اغاوات الاندرون
المقيم فى حارة الشيخ مسعود فى باب الشعرية وجاره مصطفى المصرى وولد من دروه من احكام
المنوفية اسمه
احمد وعزب الخفير واحمد بواب الحارة وشيخــها ابراهيم وخليل البصاص تابع باش اغا اتوا
الى الديوان
الخديوى فقال صالح اغا انا ساكن فى حارة الشيخ مسعود من اتباع السلحدار اغا وانه
فى اليوم العاشر من رمضان اتيت لكى اخذ حريمى فوضعت جميع اثاثى فى خزنة داخل القاعة ودعوت
بعضا من الجيران واتيت بنجار فقفلت امامهم باب الخزنة وباقى الابواب وتوجهت فورد لى علم منذ
خمسة ايام من عزب الخفير ان احضر فقد كسر شباك من منزلك فاتيت امس واحضرت النجار الذى سمر
الباب وشيخ الحارة وجارى احمد اغا احد اغوات
الاندرون وفتحت الباب ودخلت ولما اردت ان ادخل باب الحريم رأيته مقفولا من داخل
فكسرته ودخلت فوجدت الصناديق التى كانت بالخزنة مكسورة ولاشئ بها مما كنت وضعت فاخبرت باش اغا
بذلك فارسل بصاصا يكشف على هذا فسئل فى الديوان عن الولد من هذا فقال ان هذا كان يذهب الى
ابيه حيث هو مستخدم ويعود وانه منذ سنتين لم ير قط وفى اليوم الخامس عشر من شهر رمضان اتى مع
جملة من الرجال ودخل البيت وسرق الاشيا[ء] التى كانت به فمسكه عزب الخفير وارسله
الى باش اغا فقيل له ما هى الاشيا التى سرقت قال هى ثوبان شيتا وثلاثة لحف
وخمسمائة قطعة صابون ووجه طراحة وخمسون صحنا صينيا وغطا فن فضة وقد كسر ايضا ستة صناديق حريمى
لا اعلم ما بها فسئل حينئذ احمد فقال انى اتيت من بلدى فى اليوم الخامس عشر من رمضان فصادفنى
مصطفى الحصرى فاخذنى الى منزله
وصعدنا السطح ثم انتقلنا الى سطح بيت صالح اغا ونزلنا من الحمام الى المنزل فاتى مصطفى
بقدوم وكسر ابواب الاوض واخذ لحافين وستة عشر صحنا ثم نادى رجلا يسمى صالحا ونزل
الاشيا الى منزل مصطفى واعطانى اثنا عشر قرشا فخرجت والبواب ينظر الى ولم يقل لى
شيأ وانه فى ليلة العيد ذهبت الى هناك فقال لى لم تجول هنا ما هو عملك ثم مسكنى وذهب بى الى
باش اغا فسئل عن صالح فقال لا اعرفه لان الوقت كان ليلا فسئل مصطفى فقال لا علم لى من شئ فى
هذا الامر وانى لم ارى احمد فسئل احمد عن صالح ايضا فقال هو زوج امى وانه فى القصر محبوس من
شهر شعبان فسئل احمد البواب فقال انا رايت احمد هذا فى باب الجامع
فقلت له ماذا تعمل هنا فان اباك وسيدك ايضا هنا فقال انا اشتريت لبنا والان انتظر صاحبه
لاعطيه الثمن فسئل عزب الخفير فقال لاعلم لى بسرقة امتعة صالح اغا وانما كنت اريد ان امسك
احمد لما اتى الى منزلى فى نصف رمضان فهرب وفى ليلة العيد رأيته فمسكته وذهبت به الى باش اغا
وقال ايضا صالح اغا ان حاصلا للحطب فى داخل باب الحريم خلع بابه وكسر شباك فى الاوضة والحائط
المتصل بمطبخ عزب مثقوب وراه بدوى شيخ الثمن وابراهيم شيخ الحارة وخليل البصاص فسئل عزب فقال فى شهر شعبان اتى الى احمد فى احدى الاوض ولما اتت
حريمى الى البيت وقت العصر رأينه فى المطبخ فطردته فقيل له من ثقب حائط صالح اغا ومن كسر
الشباك فقال الحاضرون ان ذلك فعل قديم فسئل احمد فقال انا اتيت الى منزل عزب فى اليوم العشرين
من شهر شعبان فبت عنده ليلة وان امرأته ذهبت لتشترى حنطة واتت وقت العصر فمضيت الى شغلى ولم
اختف فى مطبخ ولم ادخل محلا غيره فقال احمد انا فى شك من نحو مصطفى فهدد المذكور فلم يحصل
افادة بتهديده فعرض ذلك لحضرة الافندى مأمور الديوان الخديوى فقال ان الولد احمد بليديتهم
ذاته ويقول ان صالحا كان معهم والحال انه محبوس فى القصر من مدة طويلة فمن هنا تبين
ان هذه تهمة كاذبة لاسيما وقد خالف كلامه بعضه بعضا وبسببه هدده مصطفى فمن حيث ذلك ينبغى ان
تحال هذه المادة الى الشرع الشريف ولا يترك البحث والتدقيق عنها فارسل المذكورون الى الشرع
وارسل علم الى باش اغا لاجل تحقيق هذا الامر وحسمت الدعوى على هذا المنوال.